WeClip -新世代コミュニティSNS-

外国【abroad/overseas】違い

abroad overseas どちらも『外国』を表す英単語ですが違いは何でしょう🤨❓ ■abroad 外国全般 ■overseas seaとあるように『海を越えた』外国 日本で考えるとどちらの単語も同じ意味となりますが、 ヨーロッパ等陸続きの国々では話が変わってきます✨ フランスにとって アメリカやイギリスはoverseas となりますが ドイツ、イタリアなどはoverseasにはなりません💦 ちなみに abroadもoverseasも I want to go abroad. I want to go overseas. と言うのが正解で、 I want to go to abroad. I want to go to overseas. とは言わないので注意です🥰

16リアクション

3コメント

9
3
1
1
1
1
Mio@WorldTalk
2022/3/3

前置詞の罠!外国の罠シリーズ!!(●´ω`●)また楽しいシリーズが来て大喜びして机の前で横にブンブン揺れております🌞

Maririn@Worldtalk
2022/3/4

なるほど〜、確かに!日本にいると(オーストラリアでも🐨)ない発想で気がつきませんでした!面白いですね〜。さすがMeg先生、鋭い❣️

Masami&Worldtalk
2022/3/4

フランスからの遠足や修学旅行ではドイツ、スペイン、イタリアに語学学習も兼ねていくことがあるのですが、決してoverseas/abroad にいくわけではなく、ちょっと遠い県にでもいく感じです。 海を越えるイギリスに渡るときはちょっと国外へ、違う文化圏に行く感じっぽいです。

この投稿にコメントする